¿Qué es la interpretación consecutiva?
La interpretación consecutiva traduce un discurso en los pequeños descansos que hace el orador, por lo que es una interpretación por partes. El intérprete escucha al orador, toma notas, interioriza el mensaje y lo traslada al público.
Esta interpretación es considera por muchos la más complicada. El intérprete debe tener mucha práctica y estar muy atento, ya que no podrá trasladar el mensaje al público hasta que haya un descanso en el discurso. También es difícil para el público, pues hay varios cortes durante el acto.
Es la más idónea para presentaciones, reuniones de negocios, conferencias, ruedas de prensa o inauguraciones con poco público que no dispongan de cabinas o no merezca la pena montarlas. Esta modalidad genera una mayor cercanía con la audiencia.
¿Qué habilidades se necesitan?
Como estamos comentando, este modo de interpretación puede ser muy complicado. Por ello, se necesitan cuidar una serie de aspectos para realizar una interpretación consecutiva de éxito:
- Imprescindible una buena estrategia de toma de notas: abreviaturas, símbolos.
- Gran esfuerzo de memoria y concentración.
- Capacidad de ilación de discurso.
- Entender la estructura, cohesión y articulación del discurso.
- Hay que respetar el mensaje, el tono y la intención del orador.
Ya estáis viendo que esta interpretación supone todo un reto, hay que trabajar duro y conseguir experiencia para lograr una buena interpretación consecutiva.
Diferencia con la interpretación simultánea
Mientras que en la interpretación consecutiva hay que esperar a una pausa para interpretar, en la interpretación simultánea la traducción es al mismo tiempo que se produce el discurso. Esta no tiene pausas, la comunicación es mucho más fluida. Además, esta modalidad suele hacerse en cabinas.
¿Qué interpretación elegir?
Esto dependerá del objetivo que se quiera conseguir. Si lo que se busca es que sea una interpretación rápida y en tiempo real, es preferible hacer una interpretación simultánea. Mientras que si preferimos obtener un mensaje más exacto con lo que dice el hablante y más natural, la mejor opción es una interpretación consecutiva.
En definitiva, el intérprete es el elemento clave de este tipo de actos, por lo que es necesario que cuente con la profesionalidad y experiencia necesarias.
En Bechtraducciones los intérpretes que seleccionamos tienen una amplia experiencia en ejercitar estas habilidades, adquirida mediante formación específica y práctica continua. Si necesitas servicios de traducción o interpretación contacta con nosotros y pregunta sin compromiso por (+34) 658 90 08 28, info@bechtraducciones o nuestro formulario de contacto.